Sie leisten Hervorragendes, Sie haben Ihren Hörern und Besuchern wirklich etwas zu bieten?
Dann sollten Sie das denselbigen auch in angemessener Weise vermitteln!
Doch leider mache ich in meiner Tätigkeit als Musikjournalistin, Agentin, oder auch als Mitglied von Jurys immer wieder die Erfahrung, dass einem ausgezeichneten Ensemble oder einem Festival mit einem wirklich außergewöhnlichen und spannenden Programm nicht die Resonanz zuteil wird, die man erwarten sollte.
Das liegt nicht selten auch an unzureichenden Texten: Seien sie schlecht strukturiert, semantisch oder logisch nicht stringent, inhaltlich oder stilistisch zu wissenschaftlich formuliert oder schlicht emotional nicht ansprechend ... — der Fallstricke sind da viele, und es ist nicht leicht, sie alle zu umgehen, wenn man nicht speziell dafür ausgebildet ist.
Ich bin es.
Bereits seit meinem Studium befasse ich mich auf wissenschaftlicher Basis mit der Funktion und Wirkung von Sprache. Und ich schreibe seit Jahrzehnten Texte — vor allem über Musik, für Fach- und Publikumszeitschriften, Hörfunk, CD-Booklets und Konzertprogramme. Aber auch für die von unserer Agentursparte vertretenen Musiker verfasse und redigiere ich ständig Programmtexte, Biografien und Angebote.
Diese aus der Erfahrung geborene Expertise im Verein mit dem Wissen, das ich mir durch meine geisteswissenschaftlichen und psychologischen Studien angeeignet habe, möchte ich Ihnen zur Verfügung stellen.
Deshalb biete ich sowohl Veranstaltern als auch Musikern an, professionell verfasste Biografien und Texte zu erstellen, mit denen Sie Ihre Programme, Projekte oder Festivalthemen in perfektem Deutsch, verständlich, gut strukturiert und in attraktiver Weise vermitteln können. Oder Ihre eigenen Texte zu redigieren.
Auch übernehme ich gerne Konzertmoderationen oder Einführungsveranstaltungen für Konzerte, bei denen sich die Konzertbesucher mit Sicherheit gut amüsieren, aber gleichzeitig auch viel lernen werden.
Und wenn Veranstalter oder Musiker ein größeres (Buch-)Projekt planen, stehe ich auch immer wieder als Ghostwriterin zur Verfügung.
Bedenken Sie: Gut hören können nur die wenigsten Konzertbesucher oder CD-Käufer — lesen können sie alle!
Übersetzungen
Neben Texten zum Thema Musik biete ich Ihnen auch Übersetzungen aus dem Fachbereich Musik an — bei denen selbst erfahrene, aber in Sachen Musik unbeleckte Übersetzer oft versagen: Beinahe jeder übersetzte Programmtext, jedes CD-Booklet enthält Fehler, die durch einen im Bereich Musik kundigen Fachmann hätten vermieden werden können; auch, weil viele der relevanten Fachtermini nicht einmal in den ausführlichsten Wörterbüchern zu finden sind.
Ich übersetze Ihre Programme, CD-Booklets, Ihre Website oder Ihre Werbematerialien aus dem Englischen, Niederländischen, Flämischen und Französischen korrekt in gut zu lesende deutsche Sprache. Kompetent, pünktlich und zuverlässig.
Preise:
Standardsatz: 0,14 € pro (deutschem) Wort.
Bei besonderer Schwierigkeit des Textes kann sich dieser Satz geringfügig erhöhen.